jeudi 4 décembre 2014

2 L'excellent début de la page "Frédéric Chopin"

Analyse de la première phrase de la page Frédéric Chopin




Classement : style et contenu de Wikipédia ; bonnes introductions








La page Frédéric Chopin, dans sa version du 2 décembre 2014 fournit une très bonne phrase introductive :

« Frédéric François Chopin (transcription polonaise en polonais : Fryderyk Franciszek Szopen, ou parfois Chopin) est un compositeur et pianiste virtuose, né le 1er mars 1810 à Żelazowa Wola (Pologne), et mort à Paris (France) le 17 octobre 1849. »


Passons sur quelques détails tels que, entre autres : que signifie au juste « transcription polonaise en polonais » ? Et d’une façon plus générale : est-il possible d’écrire à ce point comme un cochon ?

Du point du vue conceptuel, le créateur de cette élégante formule mélange deux choses : la traduction et la transcription, et débouche comme un seul homme sur une ineptie : car, en polonais, actuellement, « Frédéric François Chopin » se dit et s’écrit « Fryderyk Franciszek Chopin », comme le montre la page correspondante de la Wikipédia polonaise  (bien entendu, un wikipédien pur porc dira, répétez après moi : ON NE TIENT PAS COMPTE DE CE QUE FONT LES AUTRES WIKIPEDIAS). Mais, en ce cas, il peut aussi aller sur le site authentiquement polonais du Narodowy Instytut Fryderyka Chopinaoù il constatera que la seule formulation du nom du « compositeur et pianiste virtuose » est « Chopin », mot doté, le cas échéant, une désinence caractéristique de la déclinaison polonaise des noms masculins de personnes (par exemple, « Chopina », qui est un génitif, alors que « Chopin » est un nominatif).
Il est vrai que, parfois, dans le passé, le nom « Chopin » a été transcrit selon la graphie polonaise, mais contrairement à ce que le rédacteur pur porc écrit, la transcription n’était pas « Szopen », mais « Szopę » (par exemple, dans le Kurier Warszawski du 29 août 1829, qui écrit précisément : « P. [Pan] Szopę (Chopin) », forme au nominatif, dont la déclinaison se fait en revanche sur le radical « Szopen- » (par exemple, dans le Kurier Warszawski du 17 avril 1830, on trouve, au génitif : « Fryderyka Szopena (Chopin) »). Pour plus de détails, voir Chopin dans la presse polonaise (1818-1830), qui répertorie différentes formulations du nom de Chopin.

Je passerai réellement sur le fait qu’une bande organisée (la « bande à Frania ») a décrété depuis 2010 que Chopin n’est plus polonais, et partant qu’il n’a pas de nationalité (ce point est l’objet d’un autre blog. Voir Le comité Ivan Paskevitch de Wikipédia-fr), pour en venir à la notation hautement grotesque qui le fait mourir à « Paris (France) », alors que chacun sait parfaitement qu’il est mort à Paris (Texas). Lol. (je sais que les wikipédiens pp ne comprennent l’humour que quand on leur met un panneau indicateur).

Tout cela nous amène à une conclusion imparable : la page Frédéric Chopin commence vraiment très bien. Mdr.



Création : 4 décembre 2014
Mise à jour : 
Révision































Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire